Photo credits to Bojana/Slika je Bojanina
Perhaps it is not he whom I tenderly miss.
From the distance, in this pretty summer night,
It is terribly easy to imagine a passionate kiss.
Possibly it is not he whom I would fondly touch.
From all stars that could bring me some light
I fantasise about one, that doesn’t shine on me so much.
Maybe he is not the kind of goodness I invoke.
From my corner there is a warm water that carries me,
But from his, all I ever dreamt about, could be a joke.
Perchance, he is not and could not be a strong reliant.
My hopes and thoughts are based on wishful dreams,
Between big dark air and wavy waters there lies a red giant.
Feasibly, there is no giant in my night-time walks.
Pictures are always pretty when we dream awake,
In a summer night I may question some imaginary talks.
Kristina
Thursday, August 11th, 2022
Croatian translation/Hrvatski prijevod
Imaginarni razgovori
Možda nije on taj koji mi nježno nedostaje.
Iz daljine, u ljepoti ljetee noći
Prilično je lako zamisliti strastven poljubac.
Možda to nije on koga bih rado dodirnula.
Od svih zvijezda koje bi mi mogle donijeti malo svjetla
Maštam o jednoj, koja me ne obasjava toliko.
Možda on nije vrsta dobrote koju prizivam.
Iz mog ugla tu je topla voda koja me nosi,
Ali iz njegovog, sve o čemu sam sanjala, mogla bi biti šala.
Možda on nije i ne može niti biti jak oslonac.
Moje nade i misli temelje se na željnim snovima,
Između velikog tamnog zraka i velike vode nalazi se crveni div.
Po svoj prilici, nema diva u mojim snenim šetnjama.
Slike su uvijek lijepe kad sanjamo budni.
U ljetnoj noći mogu samo sumnjati u neke imaginarne razgovore.
Kristina
Četvrtak, 11. kolovoza 2022.
Comments